دنیا ہزار ظلم کرے اس کا تو غم نہیں
تو نے جو مارا پھول وہ پتھر سے کم نہیں
If the world does a thousand atrocities, it will not be sad
The flower you killed is no less than a stone
दुनिया लाख ज़ुल्म करे तो भी गम नहीं होगा
जिस फूल को तुमने मार डाला, वह किसी पत्थर से कम नहीं
وہی ہوا نہ تیرا دل بھر گیا ہم سے
میں نے کہا بھی تھا یہ محبت نہیں جو تم کرتے ہو
The same did not happen, nor was your heart filled with us
I also said that this is not love that you do
वैसा न हुआ, न तुम्हारा दिल हमसे भरा
मैंने ये भी कहा कि ये वो प्यार नहीं है जो तुम करते हो
لے لو واپس یہ آنسو یہ تڑپ اور یہ یادیں
نہیں تم میرے تو پھر یہ سزائیں کیسی
Take back these tears, these yearnings and these memories
No, you are mine, then how are these punishments?
इन आंसुओं, इन चाहतों और इन यादों को वापस ले लो
नहीं, तुम तो मेरे हो, फिर ये सज़ाएँ कैसी?
وہ میری آنکھ سے اوجھل ہوئی نا جب
سورج تھا میرے سر پہ، مگر رات ہو گئی
She disappeared from my sight
The sun was on my head, but it was night
वह मेरी नज़रों से ओझल हो गई
सूरज सिर पर था, लेकिन रात थी
تو نے سوچا ہی نہیں چھوڑ کے جانے والے
میں تو زندہ ہی محبت کے سہارے پر تھا
You didn't think about leaving
I was alive on the support of love
तुमने जाने के बारे में नहीं सोचा
मैं प्यार के सहारे जिंदा था
اس نے اس وقت بے وفائی کی
جب یقین آخری مقام پہ تھا
He was unfaithful at that time
When faith was at its last
उस समय वह बेवफा था
जब आस्था अपने अंतिम पड़ाव पर थी
تیری بے رخی پے کوئی اعتراض نہیں ہمیں
کس حال میں ہے ہم اتنا تو پوچھ لیا کرو
We have no objection to your neutrality
In what condition is it, we ask so much
हमें आपकी तटस्थता पर कोई आपत्ति नहीं है
किस हाल में है, हम इतना पूछते हैं
میرے بعد اگر کسی کو مجھ جیسا پاؤ
تو میرے بعد کسی کی ساتھ مجھ جیسا نا کرنا
If you find someone like me after me
So don't do like me to anyone after me
अगर तुम्हें मेरे बाद कोई मेरे जैसा मिले
इसलिए मेरे बाद किसी के साथ मेरे जैसा व्यवहार मत करना
میری تباہیوں میں تیرا ہاتھ ہے مگر
میں سب سے کہ رہا ہوں مقدر کی بات ہے
But you have a hand in my destructions
I am telling everyone it is destiny
लेकिन मेरी बर्बादी में तुम्हारा हाथ है
मैं हर किसी को बता रहा हूं कि यह नियति है
میری درد کی دوکان ہے صاحب
جو اپنوں کی بےوفائی سے چلتی ہے
My shop of pain sir
Which is driven by their own infidelity
मेरे दर्द की दुकान जनाब
जो उनकी अपनी बेवफाई से प्रेरित है