خیرات میں ملی خوشی اچھی نہیں لگتی
میں اپنے غموں میں رہتا ہوں نوابوں کی طرح
Happiness found in charity does not look good I live in my sorrows like the Nawabs
दान में मिली ख़ुशी अच्छी नहीं लगती मैं नवाबों की तरह अपने गमों में रहता हूं
کرتے ہیں یاد اپنوں کو خوشی میں ہم
غم اکیلے سہنے کی عادت ہے
We remember ourselves in happiness Grief is a habit of suffering alone
सुख में हम स्वयं को याद करते हैं दुःख अकेले सहने की आदत है
وہ تیرا غم تھا یا تاثیر میرے لہجے کی
کہ جس کو تیرا حال سناتے اسے ہی رولا دیتے
It was your grief or the effect of my tone That you would make him cry to whom you tell your situation
ये तुम्हारा गम था या मेरे लहज़े का असर कि तुम जिसे अपना हाल बताओगे उसे रुलाओगे
زوال آتا ہے ہر شے پہ یہ سنا تھا مگر
ہمارے غم کو تو مسلسل عروج حاصل ہے
Fall comes on everything but heard it Our grief is constantly rising
पतझड़ तो हर चीज पर आता है लेकिन सुना है हमारा दुःख लगातार बढ़ रहा है
ہم مسکرا نہیں سکے گے اب مزید
وہ شخص ہماری زندگی میں غم ہی لے کر آیا
We can't smile anymore That person brought sorrow in our life
हम अब मुस्कुरा नहीं सकते वो शख्स हमारी जिंदगी में दुख लेकर आया
خوشیاں تو کب کی روٹھ گئی ہیں
کاش کہ غموں کو بھی کسی کی نظر لگ جائے
When did happiness end? I wish someone would notice the sorrows
ख़ुशी कब ख़त्म हुई? काश किसी को दुखों का एहसास होता
یہ خوش لباسی لبادہ ہے غم چھپانے کا
اگرچہ اجڑے ہوۓ ہیں مگر سجے ہوۓ ہیں
It is a beautiful cloak to hide sorrow Although they are deserted, they are decorated
ये गम छुपाने का खूबसूरत लबादा है वीरान होते हुए भी वे सजे हुए हैं
خیرات میں ملی خوشی اچھی نہیں لگتی
میں اپنے غموں میں رہتا ہوں نوابوں کی طرح
Happiness found in charity does not look good I live in my sorrows like the Nawabs
दान में मिली ख़ुशी अच्छी नहीं लगती मैं नवाबों की तरह अपने गमों में रहता हूं
لوگ چپ ہیں تو ہر گز بے حس نہ سمجھو انہیں
شدت غم سے بھی ہو جاتے ہیں پتھر چہرے
If people are silent, don't think that they are insensitive Even with intense grief, the faces become stone
अगर लोग चुप हैं तो यह मत सोचिए कि वे असंवेदनशील हैं तीव्र दु:ख से भी चेहरे पत्थर हो जाते हैं